tRAYECTORIA

Doblaje

“A ver, imita a.. “ hazle como…” haz la voz de…” sí, yo era de esas niñas que hacían show repitiendo frases, actuaciones, comerciales, o dramas, porque de grande quería ser actriz de telenovelas. Y la vida sabia, me llevó al doblaje sin saber por años cómo entrar, la puerta se presentó y se abrió en grande.

Sonaba en el radio T!MSN.. donde el slogan era: HAZ DE LA UNIÓN, TU FUERZA! (Mi primer campaña publicitaria como locutora comercial, escucha el audio en AUDIOTECA) y el que era el director de doblaje de Disney México en ese entonces, me escuchó y me buscó para hacer doblaje, porque le había gustado la frescura en mi voz en el spot mencionado.

Esto es el año 2000, donde los bipers regían en el modo de comunicarse entre universitarios según mis recuerdos. Me llega un mensaje para comunicarme con el mero mero del doblaje, corrí a llamar, y una vez reconociendo su voz por interpretar a Timón y después de risas, me ofrece grabar para Atlantis, y con la inocencia, esperanza, nervio, miedo y emoción contenida que me invadía… un rayo de luz, me hizo pedirle más bien una oportunidad para prepararme en donde él recomendara para no quemar mi único cartucho y perder esa gran oportunidad.

Eso maravilló a quien conocí 6 meses después de ir a los estudios y hacer ambientes, sala, personajitos, y quien me dió la oportunidad de hacer mi primer protagónico; Felicity, y mi primer protagónico en cine, Jessica en “The Hot Chick”.

De ahí vinieron personajes como la voz de la computadora (Monster’s Inc), Shannon (LOST), Robot maquillista (Wall-E), Kari (Los increíbles), Pez ángel (NEMO y DORI) Sarah (La mansión embrujada), Bonnie (Kim Possible), Perla (RIO), Barbie Presidenta (Barbie), Emerald (Nope), Jill (Antlers) Jill (Bedtime Stories), Donna (Dr. Who) Georgia (Ginny y Georgia) entre muchos otros personajes que he tenido el honor de interpretar y que hasta la fecha me emociona como la primera vez.

En 2003, me invitó a ser parte de The Walt Disney Company, en el area de Character Voices LATAM, lo cual marcó un antes y un después en mi carrera de doblaje. Fue una escuela constante donde aprendí directo de los creadores y de las mentes más talentosas y perfeccionistas que ha dado el mundo del doblaje. Por 7 años, mi trabajo como productora de doblaje, iba desde hacer casting y porqué escoger ciertas voces o actores hasta la mezcla final, pasando por la adaptación, la dirección, la interpretación y la edición de un proyecto doblado al español.

Actualmente dirijo también doblaje, disfrutando desde el proceso de selección de voces hasta la dirección ya insitu y si me dejan, hasta el control de calidad y mezcla final. (Ve a catálogo para ver algo de mi trabajo como actriz y como directora de doblaje).

“A ver, imita a.. “ hazle como…” haz la voz de…” sí, yo era de esas niñas que hacían show repitiendo frases, actuaciones, comerciales, o dramas, porque de grande quería ser actriz de telenovelas. Y la vida sabia, me llevó al doblaje sin saber por años cómo entrar, la puerta se presentó y se abrió en grande.

Sonaba en el radio T!MSN.. donde el slogan era: HAZ DE LA UNIÓN, TU FUERZA! (Mi primer campaña publicitaria como locutora comercial, escucha el audio en AUDIOTECA) y el que era el director de doblaje de Disney México en ese entonces, me escuchó y me buscó para hacer doblaje, porque le había gustado la frescura en mi voz en el spot mencionado.

Esto es el año 2000, donde los bipers regían en el modo de comunicarse entre universitarios según mis recuerdos. Me llega un mensaje para comunicarme con el mero mero del doblaje, corrí a llamar, y una vez reconociendo su voz por interpretar a Timón y después de risas, me ofrece grabar para Atlantis, y con la inocencia, esperanza, nervio, miedo y emoción contenida que me invadía… un rayo de luz, me hizo pedirle más bien una oportunidad para prepararme en donde él recomendara para no quemar mi único cartucho y perder esa gran oportunidad.

Eso maravilló a quien conocí 6 meses después de ir a los estudios y hacer ambientes, sala, personajitos, y quien me dió la oportunidad de hacer mi primer protagónico; Felicity, y mi primer protagónico en cine, Jessica en “The Hot Chick”.

De ahí vinieron personajes como la voz de la computadora (Monster’s Inc), Shannon (LOST), Robot maquillista (Wall-E), Kari (Los increíbles), Pez ángel (NEMO y DORI) Sarah (La mansión embrujada), Bonnie (Kim Possible), Perla (RIO), Barbie Presidenta (Barbie), Emerald (Nope), Jill (Antlers) Jill (Bedtime Stories), Donna (Dr. Who) Georgia (Ginny y Georgia) entre muchos otros personajes que he tenido el honor de interpretar y que hasta la fecha me emociona como la primera vez.

En 2003, me invitó a ser parte de The Walt Disney Company, en el area de Character Voices LATAM, lo cual marcó un antes y un después en mi carrera de doblaje. Fue una escuela constante donde aprendí directo de los creadores y de las mentes más talentosas y perfeccionistas que ha dado el mundo del doblaje. Por 7 años, mi trabajo como productora de doblaje, iba desde hacer casting y porqué escoger ciertas voces o actores hasta la mezcla final, pasando por la adaptación, la dirección, la interpretación y la edición de un proyecto doblado al español.

Actualmente dirijo también doblaje, disfrutando desde el proceso de selección de voces hasta la dirección ya insitu y si me dejan, hasta el control de calidad y mezcla final. (Ve a catálogo para ver algo de mi trabajo como actriz y como directora de doblaje).

Todos los logotipos, audio y video propiedad de las Marcas Registradas, aparecen por cortesía. Todos los derechos reservados. No se pretende bajo ninguna circunstancia lucrar con dicho material se muestra únicamente para denotar la fuente del producto que ofrece el titular de la página. que es Locución y Doblaje.
Yadira Aedo © 2024 Powered by afterhaus